Source: Paldo Korea YouTube
English subtitles added. Note: They used the buzzword “찢었다” in the ad to make it double meaning. 😉 It sounded like “torn apart” but it can also be a slang meaning “Nailed it”.


Source: Paldo Korea YouTube
English subtitles added. Note: They used the buzzword “찢었다” in the ad to make it double meaning. 😉 It sounded like “torn apart” but it can also be a slang meaning “Nailed it”.


Junho Cut – English Subtitles Added. Source: Domino Pizza Korea IG

English subtitles added. Source: Subway Korea YouTube

🥑 Eat 6 subways alone VS Eat 1 subway between 6 people
🐧 This is too easy
Guess the answer in the comment section (Subway Korea’s IG Account) Answer will be revealed tomorrow.
LINK to the Subway Korea’s IG Account

Translated into English. Source: Friday Video’s IG






Full English Subtitles Added. Source: Junho’s IG account – le2jh
❌ DO NOT TAKE MY SUBBED VIDEO AND REPOST ELSEWHERE ONLINE. Do not use my subbed video for your own editing (in parts or in full) ❌


Source: Real_2pmstagram (IG)


