Source: Paldo Korea YouTube
English subtitles added. Note: They used the buzzword “찢었다” in the ad to make it double meaning. 😉 It sounded like “torn apart” but it can also be a slang meaning “Nailed it”.


Source: Paldo Korea YouTube
English subtitles added. Note: They used the buzzword “찢었다” in the ad to make it double meaning. 😉 It sounded like “torn apart” but it can also be a slang meaning “Nailed it”.


Junho Cut – English Subtitles Added. Source: Domino Pizza Korea IG

English subtitles added. Source: Subway Korea YouTube

Full English subtitles added. Note: The audio in the live was very difficult to hear due to the traffic noises and he was talking with the mask on. Subbing was done with best effort. There can be inaccuracies.



Full English Subtitles Added. Source: Junho’s IG account – le2jh
❌ DO NOT TAKE MY SUBBED VIDEO AND REPOST ELSEWHERE ONLINE. Do not use my subbed video for your own editing (in parts or in full) ❌

