I am happy for you to share a link directly back to my translation here in my BLOG. Please do not just take my translation picture away and post it under your SNS accounts. Thank you.



I am happy for you to share a link directly back to my translation here in my BLOG. Please do not just take my translation picture away and post it under your SNS accounts. Thank you.



Don’t take my translation n repost elsewhere (in parts or in full) Don’t cut up my translations into pieces n spread online. Thank you.




Source: Paldo Korea YouTube
English subtitles added. Note: They used the buzzword “찢었다” in the ad to make it double meaning. 😉 It sounded like “torn apart” but it can also be a slang meaning “Nailed it”.


English subtitles added. Source: Subway Korea YouTube

Translated into English. Source: Friday Video’s IG






Source: Real_2pmstagram (IG)



Making file + Ads released today all combined into one file.
Source: Xexymix Cosmetic IG / YT.

